Поп-песня на немецком. Примерный текст, найденный на форуме Breeders:
das ist kein leerer Raum — this place is not empty
ich sitze doch hier — i’m sitting here
ich bin noch hier — i’m still here
ich bleibe hier — i am here
ich bin noch hier und ich muss sehen… — i’m still here and I must see
und ich muss sagen deiner frau
ich bin nicht mehr schwanger, lass das Licht an
du bist nur ein Traeumer
was machst du bloss waehrend
ich muss sehen sowas womit alle herab fallen
du verrueckte alte Frau
du erreichst doch nuechtern, lass das Licht an
im Dunkeln, im Dunkeln,
herunter fahren fahren fahren
und so weiter
wir werden bei dir sein
lass das Licht an
im Dunkeln, im Dunkeln,
du verrueckte alte Frau, lass das Licht an
(Background: dunkel, im dunkeln, im dunkeln)
du machst meinen Scherben tonen
die Scherben runterfallen (im dunkeln)
fallen, fallen, fallen
und so weiter….damit
Wir werden bei dir sein
Und du bist der Lampschirm
Lass das licht an.
Не знаю, какой смысл это имеет вообще. Ким поет на немецком с английским произношением. Даже если ns нисколько не знаком с немецким, то к концу песни все равно начинаешь подпевать, придумываю находу свой собственный вариант текста. Я пою обрывками фраз: clear room, dark here, suck and die, do blues и пр.
Из интервью с Ким: Я придумала простой гитарный рифф и стала думать, что петь в микрофон. Я знала, что буду петь на немецком, так как этот язык круто звучит. Но я не хотела петь совсем по-немецки. /…/ Когда кто-нибудь из иностранцев что-нибудь поет, то звучит круто, если они поют на английском, не так ли? У них немного не получается, но звучит круто. И я подумала, что вокал на немецком, но не очень «по-немецки» будет звучать очень мило.